You are not logged in.
Pages: 1
Cher Jeanmarc, je te souhaite de bonnes fêtes de fin d'année!
A toi également Vagner!
A bientôt!
![]()
Merci, merci pour tout!
Les vidéos sont superbes aussi! ![]()
(Celle de Tom et Marina qui interprètent Ligia est un bijou!)
Bien sûr, je t'en demanderais bien d'autres, ...
En tout cas, c'est vraiment super sympa de ta part de m'avoir traduit si bien toutes ces belles chansons!
Merci!
A très vite...
Et Fotografia:
Eu, você, nós dois
Aqui nesse terraço à beira-mar
O sol já vai caindo
E o seu olhar
Parece acompanhar a cor do mar
Você tem que ir embora
A tarde cai
Em cores se desfaz
Escureceu
O sol caiu no mar
E aquela luz lá embaixo se ascendeu
Você e eu
Eu, você, nós dois
Sozinhos nesse bar à meia-luz
E uma grande lua saiu do mar
Parece que esse bar
Já vai fechar
E há sempre uma canção para contar
Aquela velha história de um desejo
Que todas as canções tem pra contar
E veio aquele beijo
Aquele beijo
Aquele beijo
Bon, je n'utiliserai donc plus le terme d'abus, mais quand-même, ... c'est tellement gentil de ta part! ![]()
Voici Ligia:
Eu nunca sonhei com você
Nunca fui ao cinema
Não gosto de samba
Não vou a Ipanema
Não gosto de chuva
Nem gosto de sol
E quando eu lhe telefonei
Desliguei, foi engano
Seu nome eu não sei
Esqueci no piano
As bobagens de amor
Que eu iria dizer
É, Lígia, Lígia
Eu nunca quis tê-la ao meu lado
Num fim de semana
Um chope gelado em Copacabana
Andar pela praia até o Leblon
E quando eu me apaixonei
Não passou de ilusão
O seu nome eu rasguei
Fiz um samba-canção
Das mentiras de amor
Que aprendi com você
É, Lígia, Lígia
E quando você me envolver
Nos seus braços serenos
Eu vou me render
Mas seus olhos morenos
Me metem mais medo
Que um raio de sol
É, Lígia, Lígia
Yes Jeanmarc, comment te remercier?!
Génial!
Et la vidéo de Gal Costa est superbe!
Merci mille fois.................................................................................................................................. ![]()
P.S: Merci Vagner pour le lien du forum bossa-nova! je m'y suis inscrit et y ai déjà appris pas mal de choses en jetant un coup d'oeil...
Chouette aussi le lien vidéo! ![]()
Et Jeanmarc, quel traduction précise
Xango ( Dieu de la religion Africaine )
Guanabara ( la baie de rio )
Galeao ( intraductible , nom de l aeroport international de Rio )
Merci pour toutes ces précisions! Instructives en plus!
Vraiment super!
Donc dans l'attente de la fille d'Ipanema... ciaciao!
Chers Vagner et Jeanmarc,
Mille mercis! Vos réponses étaient un peu inespérées pour moi!
Je trouve cette chanson magnifique!
C'est vraiment très gentil à vous!
Merci, merci, merci!
Si vous me retrouvez le site où l'on trouve toutes ces traductions, ca serait génial!
Sinon, juste pour abuser:
Garota de Ipanema
Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça
É ela a menina que vem e que passa
Num doce balanço, caminho do mar
Moça do corpo dourado, do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu ja vi passar
Ah, por que estou tao sozinho ?
Ah, por que tudo é tao triste ?
Ah, a beleza que existe
A beleza que nao é so minha
Que também passa sozinha
Ah, se ela soubesse que quando ela passa
O mundo sorrindo se enche de graça
E fica mais lindo por causa do amor
Por causa do amor...
Voili voilà... et merci encore pour tous les renseignement, et les anecdotes... ![]()
Oh, allez, SVP! Personne pour me traduire cette chanson? :
Samba do Avião
Eparrê,
Aroeira beira de mar
Salve Deus e Tiago e Humaitá
Eta, costão de pedra dos home brabo do mar
Eh, Xangô, vê se me ajuda a chegar
Minha alma canta
Vejo o Rio de Janeiro
Estou morrendo de saudade
Rio, teu mar, praias sem fim
Rio, você foi feito pra mim
Cristo Redentor
Braços abertos sobre a Guanabara
Este samba é só porque
Rio, eu gosto de você
A morena vai sambar
Seu corpo todo balançar
Rio de sol, de céu, de mar
Dentro de mais um minuto estaremos no Galeão
Rio de Janeiro,
Cristo Redentor
Braços abertos sobre a Guanabara
Este samba é só porque
Rio, eu gosto de você
A morena vai sambar
Seu corpo todo balançar
Aperte o cinto, vamos chegar
Água brilhando, olha a pista chegando
E vamos nós
Aterrisar
Bonjour,
Voilà, je suis musicien, et la musique qui me fait le plus rêver, qui me transporte si loin, c'est celle de Monsieur Antonio Carlos Jobim pour qui j'ai la plus grande admiration!
Ce dont je suis à la recherche, c'est des traductions de paroles de chansons en français. Quelqu'un peut-il m'aider?
A commencer par:
- Garota de Ipanema.
- Samba de Aviao.
- Fotographia.
- Ligia.
J'ai les paroles si besoin est, mais en brésilien!
Alors si quelqu'un pourrait m'aider...
Voilà!
Merci par avance... dans l'espérence et dans l'attente...
Tiknush.
Pages: 1