You are not logged in.
Pages: 1
Salut Simoninho,
tu n'a pas eu les infos à temps mais je compte y faire un tour au mois de janvier ou mars prochain.
Si tu peux me faire un retour de ton expérience ça serait parfait ![]()
Notamment en terme de trekking / canyoning.
Merci ![]()
Bonjour a tous
Je vous écris pour avoir des informations concernant mon cas, je suis avec une brésilienne depuis 2 ans et je cherche a connaitre la meilleur option pour pouvoir aller m'installer la bas.
Elle est ici avec moi pour une année universitaire et retourne donc a Rio en juillet.
Notre idée étant de se marier dans les mois qui viennent (le plus rapidement possible) pour pouvoir demander un visa:
1.Visa temporaire pour dépendent d'un titulaire de VITEM I, IV, V, VI et/ou VII
Regroupement familial
Dans les permanents:
2.MOYENNANT L'ACCORD PRÉALABLE DU "CONSELHO NACIONAL DE IMIGRAÇÃO"
Compagnons majeurs de brésiliens ou d'étrangers résidents permanents au Brésil sous le régime de l'union stable (RN*77/08) : visa pour compagnons
3.MOYENNANT L'ACCORD PRÉALABLE DU MINISTÈRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES
Epoux majeurs de citoyens brésiliens résidant au Brésil, ou d'étrangers titulaires d'un visa permanent au Brésil (RN*36/99) : visa pour regroupement familial
Lequel serait le plus intéressant pour nous deux sachant:
-qu'elle est encore étudiante et n'a pas de gros revenu.
-que je serais la bas en recherche d'emploi (caméraman) et n'ayant que 24 ans pas vraiment de justificatifs de ressources "extraordinaires".
Ma volonté étant d'avoir un visa me permettant de m'installer la bas et de n'avoir aucun problème lors de signature de contrat, d'ouverture de compte ou de ce genre de chose (surtout qu'en étant caméraman je n'imagine pas les galères a venir -_-').
Du coup on pense a faire un mariage dans les 3 mois qui viennent pour que en juin je dépose une demande de visa (résident?) et que en Octobre/Novembre prochain je puisse partir avec un protocolo qui me donnerait le droit d'entrée et de travail.
Est-ce qu'il est plus intéressant de faire un pacs ? D'y aller en touriste et faire un mariage la bas ? Une uniao estavel ? Visa résident ou temporaire ? Lequel est le plus rapide des deux ?
Ou est-ce que je me trompe ??? ![]()
Merci d'avaaaance !!
Gloubi ![]()
Laukriola:
Oui je parle du certificat.
J'ai fait la demande pour ma compagne, moi pas besoin (enfin plus besoin je devrais dire).
"Cette simplification s'adresse aux partenaires dont l'acte de naissance est détenu par les autorités françaises."
En fait c'est pour les français qu'il n'y a plus besoin du certificat.
Donc si, dans son cas il en faut un ![]()
Rio: 39 reais par page portugais > français
32 pour l'inverse
Une française sympa a Humaita.
Un Brésilien qui fait du rabais quand on y retourne; 100 pour 3 pages au lieu de 120 ça fait toujours plaisir.
Deuxio,
pas besoin de traduire quel papiers que ce soit pour le pacs..
A Rio en tout cas le consulat me confirme que l'acte de naissance et le certificat de coutume brésilien n'ont pas a être traduit.
Prix total du pacs:
97 declaração de solteira
25 autenticação
47 certidão de nascimento atualizado
+80 (optionnel) traduction de son acte de naissance
Troisième info: La lettre pour TGI a été perdu en route, après deux mois de galère j'ai fait la demande par mail avec un contact téléphonique permanent avec Mme Joelle Lecoz qui a été très sympathique et compréhensive.
Enfin bref l'info c'est la suivante, le mail exact pour entrer en contact avec elle et lui faire la demande par mail c'est :
Joelle.Le-Coz@justice.fr
Tel: J. LE COZ
Greffier au Service du PACS du TGI de PARIS
tél 01 44 32 88 50
Envoi par valise diplomatique direct au consulat + scan du document et réception par mail en une semaine.
P.s:
C'est parti pour le visa résident !
Pour répondre au sujet "minha querida" au sens strict serait: ma chérie.
En contexte et pour te rendre plus serein ce serait: ma chère
Donc comme dit plus haut reste tranquille; au boulot ma boss appelle toutes les femmes qui lui rendent un service "minha querida" et me concernant c'est "meu amor" ou "meu querido".
Elle a 50 ans j'en ai 23 et je pense pas qu'elle soit spécialement attiré par moi et toutes les donzelles qui lui parle.
Ca donne donc: Merci beaucoup ma chér(i)(e, tu es un amour !
Ta traduction est bonne ^^
Ce qui pour ma part pourrait venir d'un français ou d'une française ne me choquerait pas plus.
![]()
amorzaho ?c'est pas amorzinho ? petit amour ?
P.s: Dsl pour les fautes d'orthographes pour ce premier post et salut a tous !
Pages: 1