You are not logged in.
Pages: 1
FELICITATIONS MATHIEU!!
J'ai oublié de préciser un truc super important au sujet des trads assermentées:
Risques encourus par les clients si une "traductrice" certifie un doc alors qu'elle n'est pas habilitée à le faire: c'est un faux et vous pouvez donc être accusé d'usage de faux et votre dossier sera rejeté. Vous devrez également payer une 2ème traduction faite par un traducteur expert judiciaire.
ça arrive régulièrement alors faites attention et vérifiez auprès du Tribunal si la personne à laquelle vous vous adressez figure bien sur la liste des experts en traduction qui ont prêté serment.
Cdlt
Je suis traductrice assermentée par le Tribunal d'Instance de Metz en Espagnol et Portugais.
Bonjour,
Excusez-moi de vous poser cette question mais j'aimerais savoir sur quelle liste vous êtes exactement parce que j'ai sous les yeux la dernière liste (2007) des traducteurs experts assermentés près la Cour d'appel de Metz et vous n'y figurez pas.
Le Tribunal ainsi que plusieurs clients ayant contacté ce-dernier m'ont affirmé que je suis la seule traductrice assermentée pour le portugais et que nous ne sommes que 2 pour l'espagnol (l'autre personne n'étant pas vous, je me pose des questions), c'est bien là ce qui m'a poussé à vous poser la question. Par ailleurs, je suis la seule de la liste des traducteurs-interprètes experts judiciaires du Tribunal de Metz Metz à exercer légalement l'activité de traductrice en espagnol et portugais.
Peut-être l'êtes-vous également et surtout, ne voyez aucune agression de ma part mais je défends ma profession, je paie énormément de charges et je trouve tout à fait anormal que des "pirates" exercent de façon illégale, enlevant ainsi toute crédibilité à la belle profession qui est la nôtre, sans parler du fait, qu'en général, ils cassent le marché parce qu'ils ne s'acquittent pas des charges.
Les clients n'apprécient pas non plus de payer des impôts alors pourquoi donneraient-ils à d'autres l'opportunité de ne pas en payer? ce serait injuste.j
Pages: 1