You are not logged in.
Cher Jeanmarc, je te souhaite de bonnes fêtes de fin d'année!
A toi également Vagner!A bientôt!
Merci
Pour toi aussi un joyeux Noel et une bonne et heureuse annee 2007
jean marc
Offline
Perso j adore la Samba de Orly ( Chico Buarque, Toquinho)
Saudades !!!!
Offline
Bonjour Tiknush, je suis comme toi amoureux du répertoir de Jobim, mais en ce qui concerne le Brésilien mon accent est assez ridicule, j'ai donc réglé le problème en écrivant le texte en français tout en gardant l'esprit de son auteur, je suis musicien aussi, www.bossa-jade.fr
Bonjour,
Voilà, je suis musicien, et la musique qui me fait le plus rêver, qui me transporte si loin, c'est celle de Monsieur Antonio Carlos Jobim pour qui j'ai la plus grande admiration!
Ce dont je suis à la recherche, c'est des traductions de paroles de chansons en français. Quelqu'un peut-il m'aider?
A commencer par:
- Garota de Ipanema.
- Samba de Aviao.
- Fotographia.
- Ligia.J'ai les paroles si besoin est, mais en brésilien!
Alors si quelqu'un pourrait m'aider...Voilà!
Merci par avance... dans l'espérence et dans l'attente...
Tiknush.
Offline
Bon voilà je sais que la chanson est un peu mielleuse mais moi je l'aime bien, malheureusement je n'arrive pas à tout traduire, un p'tit coup de main ne serait pas de refus :
Não é fácil ficar sem você, Minha menina
Acordar toda noite e ver, você não está
De manhã quando o sol aparece,
Através da cortina
É difícil conter o desejo de ir te encontrar
E nos cantos vazios da casa,
Procuro os teus olhos
você deve estar por aí, numa rua qualquer
Então saio de mim e sem medo,
Eu te procuro
Com o meu pensamento, enquanto esfria o café
E uma saudade bate forte,
Doi no fundo
Vontade louca de te amar mais uma vez
Será que todas as pessoas desse mundo,
Fazem amor gostoso como a gente fez?
Foi uma transa só um caso e nada mais
Foi de repente sem a gente perceber
Mas foi tão lindo,
foi tão bom
E é por isso
Que nem dormindo eu consigo te esquecer
Offline
Bon voilà je sais que la chanson est un peu mielleuse mais moi je l'aime bien, malheureusement je n'arrive pas à tout traduire, un p'tit coup de main ne serait pas de refus :
Não é fácil ficar sem você, Minha menina
Acordar toda noite e ver, você não está
De manhã quando o sol aparece,
Através da cortina
É difícil conter o desejo de ir te encontrar
E nos cantos vazios da casa,
Procuro os teus olhos
você deve estar por aí, numa rua qualquer
Então saio de mim e sem medo,
Eu te procuro
Com o meu pensamento, enquanto esfria o caféE uma saudade bate forte,
Doi no fundo
Vontade louca de te amar mais uma vez
Será que todas as pessoas desse mundo,
Fazem amor gostoso como a gente fez?
Foi uma transa só um caso e nada mais
Foi de repente sem a gente perceber
Mas foi tão lindo,
foi tão bom
E é por isso
Que nem dormindo eu consigo te esquecer
bonjour
en bas de chaque phrase la traduction
Não é fácil ficar sem você, Minha menina
ce n est pas facile de rester sans toi , ma petite .
Acordar toda noite e ver, você não está
Se reveiller a chaque nuit et voir , que tu n es pas la
De manhã quando o sol aparece,
Le matin quand apparait le soleil
Através da cortina
a travers les rideaux
É difícil conter o desejo de ir te encontrar
C est difficile contenir mon desir d aller a ta rencontre
E nos cantos vazios da casa,
et dans les coins vides de la maison ,
Procuro os teus olhos
je recherche tes yeux
você deve estar por aí, numa rua qualquer
Tu dois etre par ici dans une certaine rue
Então saio de mim e sem medo,
Alors sort de moi et sans peur
Eu te procuro
Je te recherche
Com o meu pensamento, enquanto esfria o café
avec ma pensé pendant que se refroidit le café
E uma saudade bate forte,
C est une nostalgie qui vient tres forte
Doi no fundo
Ca fait mal au fond
Vontade louca de te amar mais uma vez
Une volonté folle de t aimer encore une fois
Será que todas as pessoas desse mundo,
Sera que toutes les personnes de ce monde
Fazem amor gostoso como a gente fez?
Font l amour aussi bien que nous ?
Foi uma transa só um caso e nada mais
C etait un amour , un cas et rien de plus
Foi de repente sem a gente perceber
Tout d un cout sans que on s apperçoive
Mas foi tão lindo,
Mais c etait tellement beau
foi tão bom
C etait tellement bon
E é por isso
Et pour cela
Que nem dormindo eu consigo te esquecer
Ni même en dormant j arrive t oublier
a bientot
jean marc / rio de janeiro
Offline