Forum abc-latina

Discussions sur l' Amérique Latine

You are not logged in.

#1 2011-04-22 19:09:00

cannelle
Member

traduction, ok, merci

Merci bcp pour votre aide.

Last edited by cannelle (2011-04-23 06:57:41)

Offline

#2 2011-04-22 20:09:42

Jaganda
Member

Re: traduction, ok, merci

cannelle wrote:

Bonjour,

Mon ami m'a écrit "Eu me amo eu me adoro não posso viver sem mim." Est-ce que quelqu'un peut m'aider pour comprendre cette phrase ?

Merci bcp pour votre aide.

bonjour Bien joli nom Cannelle ,

pour ce texte :    ´´ je m´aime ,je m´adore , et je ne peux vivre sans moi ...

je ne sais pas s´il est en phase de positivité sur lui même ?

ou une phrase toute faite comme on voit souvent dans les sites sociaux comme Orkut au Bresil ou sur msn messenger ...

il faut peut etre zapper sur ce passage

Offline

#3 2011-04-22 20:19:18

cannelle
Member

Re: traduction, ok, merci

Merci Jaganda, mais justement, ce n'est pas le genre de mon ami de se congratuler ... et c'est pour ça que je bloque sur la traduction...

Google le traduit comme ça "J'aime l'amour je ne peux pas vivre sans (moi)", peut-être que c'est ce qui s'en rapproche le plus...

Merci de votre aide

Offline

#4 2011-04-22 21:06:32

Jaganda
Member

Re: traduction, ok, merci

Tout est centré sur - JE et MOi - 

Donc je ne vois pas ...  Si cette phrase est isolée en entête ou bas de page  il vaut mieux zapper phrase toute faite comme on trouve souvent sur les pages de Orkut ou MSN Brésilien .

Pas moyen d'envisager une autre traduction .. C 'est court et bien précis .

Bon WE. Ici grans pont type carnaval .

Offline

#5 2011-04-23 00:06:54

Indysantista
Member

Re: traduction, ok, merci

Mon amie me dit, être une crise d'autenticité... la personne qu'on aime le plus, c'est nous même.
Alors ce peut être une blague à la brésilienne... ou bien le souvenir d'une chanson qui dit exactement ces propos.

Offline

Board footer

Powered by FluxBB